Spanish is Not Portuguese: Ten Words That Sound the Same But Aren’t

As a native Spanish speaker, I have an enormous advantage when learning Portuguese. Out of the Romance languages, they’re probably the most similar. However, I’ve learned very quickly that not every word is what it sounds like. Here are a few examples of words that sound the same but have different meanings.

Apurado
Spanish: rushed
Portuguese: heightened or sensitive

Borracha
Spanish: drunk or drunk woman
Portuguese: rubber

Still can't help but giggle.

No, this is not a bar.

Vaso
Spanish: cup
Portuguese: toilet bowl

Sobrenombre
Spanish: nickname
Portuguese: (Sobrenome) last name

Apellido
Spanish: last name
Portuguese: (Apelido) nickname

Someone between Spain and Portugal got their names mixed up. Source: mapahistorico.com

Someone long ago got their names mixed up between Portugal and Spain.
(Source: mapahistorico.com)

Escritorio
Spanish: desk
Portuguese: office

Oficina
Spanish: office
Portuguese: workshop

Pegar
Spanish: to hit
Portuguese: to grab

Ai If I...Hit You? Photo Credit: Igor Duarte

Ai If I…Hit You? (Credit: Igor Duarte)

Embarazada
Spanish: pregnant
Portuguese: tangled

Emocionado
Spanish: excited
Portuguese: moved emotionally

Emocionada em português. Source: Twitter

Emocionado em português. (Source: Twitter)

Emocionado en español. Credit: GTres

Emocionado en español. (Credit: GTres)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s